Джин Квок – американська письменниця китайського походження ХХІ століття, авторка «Дівчини у перекладі» (Girl in Translation) та «Шлюбу пекла і раю» (Mambo in Chinatown). Вона емігрувала з Гонконгу до Брукліна, де дитинство провела в умовах бідності, працюючи на фабриці разом із родиною. Її романи досліджують ідентичність, іммігрантський досвід і боротьбу між мріями та реальністю.
📚 Дебют «Дівчина у перекладі» став бестселером NYT і перекладений десятками мов. 🎓 Закінчила Гарвард і Колумбійський університет, хоча у школі ледве справлялася через мовний бар’єр. 💬 Квок каже: «Я пишу, щоб ті, хто виріс у тіні, відчули, що їхні голоси важливі». 🌍 Її книги читають у США, Європі та Азії, вони часто стають темою для книжкових клубів. 📖 У романі Mambo in Chinatown вона звернулась до власного досвіду танцівниці бальних танців. 📰 До письменництва працювала вчителькою англійської та перекладачкою. 🏆 Входила до списку Top 10 Books of the Year за версією USA Today. 👩👦 Довгий час приховувала від родини мрію стати письменницею, боячись нерозуміння. 🎬 Її твори обговорюють у Голлівуді, хоча повномасштабної екранізації поки не було. 🙂 Кумедний факт: у Гарварді вона підробляла танцівницею на весіллях і зізнається, що саме там навчилася «спостерігати за життям як письменниця».